国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
456韩琦筠s
俄外交部:基希讷乌将德涅斯特河沿岸地区视作该国加入欧盟道路上的障碍📛🔁
2025/01/16 推荐
187****1119 回复 184****2860:24岁的新员工,死在下班路上❁来自宣化
187****1514 回复 184****9690:3名硕士应聘云南保山学院宿管➩来自菏泽
157****3901:按最下面的历史版本☶⏪来自江都
6836张彩娇991
健全全过程人民民主制度体系📊🆎
2025/01/15 推荐
永久VIP:心理学家彭凯平:情绪价值到底是什么?🚄来自兴义
158****5122:特朗普再批美联储 称降息50个基点是出于政治动机🏈来自江阴
158****8071 回复 666🥅:魔方复原-记录个人理解的教程🐋来自临沧
996堵烁峰uj
师承三代:书法家张志和向母校北师大捐款设立启功教育基金😎💨
2025/01/14 不推荐
澹台桂菲pi:7.7亿农村人口摆脱贫困⛰
186****8646 回复 159****9554:美国加州野火蔓延 动物转移“领地”🛀