🎨☯❲
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端370101COM,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🧘(撰稿:樊晓翔)青春华章|一个敬礼,两代人报国情怀
2025/01/15孙中毅⛏
黄眼企鹅再次当选新西兰“年度鸟类”
2025/01/15杭媚香💘
第六届中国范仲淹国际学术大会在岳阳召开
2025/01/15单蕊雅🕯
黎巴嫩寻呼机爆炸背后
2025/01/15赖云信🥣
专访|“为延续跨文化交流传统而自豪”——访荷兰国家陶瓷博物馆馆长旷幽逸
2025/01/15夏侯爱心✲
《黑神话:悟空》中的「观音禅院」有原型吗?它是哪个朝代的建筑风格?
2025/01/14杭莎新🙊
2024中网女单正赛签表出炉郑钦文和萨巴伦卡同一半区
2025/01/14裘国素☧
陈乔恩Alan中式婚服
2025/01/14马莎贵s
报告:美国儿童青少年涉枪死亡率种族差异明显 非裔风险高
2025/01/13闻人天唯d
人民网三评“无主谣言”之三:“流量骗子”逃不掉
2025/01/13傅秋瑞⌚