🦁➓🕧
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍤(撰稿:别娇玉)凌翼长篇文化散文《大湖纹理》《赣鄱书》研讨会在京举行
2025/01/19蓝广枝✺
《今日说法》 20240914 “玉石”做局(上)
2025/01/19盛明政👎
外媒称美国将升级打压中国汽车
2025/01/19昌怡云❩
京港科技创新企业“拼船出海”,共同开拓合作新商机
2025/01/19谭雅容🐩
“两张清单”助评准校正行为表现
2025/01/19高玉晶🎌
2024全国接力锦标赛 吴艳妮徐卓一混合跨栏夺冠
2025/01/18仇民弘✉
以“热带雨林”式创新生态助力企业孵化
2025/01/18魏旭宇🕕
持续加强电子书版权保护(人民时评)
2025/01/18柳哲学l
自然资源部与中国气象局9月22日18时联合发布地质灾害气象风险预警
2025/01/17卫菁霄i
成飞这次又要火!歼20蒙皮细节纤豪毕现 高超工艺让国人放心
2025/01/17王芬心✋