☢➷🌞
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⏩(撰稿:都曼发)陕西:培养游泳救生人才 守护水上“安全线”
2025/01/18长孙璐元⬛
热点问答丨欧委会新一届“内阁”提名有何特点
2025/01/18杜翠斌🙆
伊朗一处煤矿爆炸致19死17人伤,另有人员被困
2025/01/18宣承爽😞
加沙一孕妇死于空袭孩子掉在楼梯上 目击者质问:胎儿做错了什么!
2025/01/18司马宏信🧘
现在的年轻人一不开心就辞职的底气是什么?
2025/01/18贾环滢💿
国务院任免国家工作人员(2024年2月23日)
2025/01/17毕德雯⛩
冯巩登场 婚礼秒变春晚现场
2025/01/17蒋辰德⚸
特写:在台北相约“吃茶”
2025/01/17荣群树s
国资国企发展质量明显提升
2025/01/16阙娴世g
中央政法委员会原书记任建新逝世,享年99岁
2025/01/16申屠固苑😓