🌕🦈❙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚄(撰稿:黄香文)2024年9月19日今日鸡蛋价格最新行情参考
2025/01/19夏灵烟➮
以军空袭黎巴嫩首都 称开展定点袭击
2025/01/19广才媚😈
外卖小哥疑劳累过度雨中去世?最新回应
2025/01/19窦雯珊⛫
展会邀请 | 第24届上海工博会,...| 第24届上海工博会,...
2025/01/19步梁琼👭
有哪些曾经是奢侈品,现在却变得平民化的食物?
2025/01/19扶紫凤🚻
日本驻华大使:中方称深圳事件嫌疑人有前科
2025/01/18元茂叶♧
欧盟委员会主席抵达基辅 将与乌总统举行会谈
2025/01/18傅梦鹏💌
“共和国功勋”丛书启动仪式暨创作研讨会在京举行
2025/01/18温兴卿m
学习周刊-总第176期-2024年第37周
2025/01/17柏剑枫i
台湾工总2024白皮书:大陆市场难以忽视 产业界高度期盼两岸恢复正常交流
2025/01/17董澜荷☯