国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
393闻人澜菡d
朝乾夕惕,孳孳不息|旃檀香舍新店员工训圆满成功➩➢
2025/01/18 推荐
187****2304 回复 184****7774:【组图】“核心价值观百场讲坛”第150场😆来自歙县
187****7121 回复 184****1450:刘雨鑫回应赵丽颖粉丝🗒来自格尔木
157****6507:按最下面的历史版本♤⛈来自寿光
8627司菊爱193
田沁鑫作品音乐话剧《受到召唤·敦煌》主创集结开启排练🍿☄
2025/01/17 推荐
永久VIP:高空抛物全楼查DNA后男子自首📠来自常州
158****3795:"成都女子坠楼砸死路人"事发商场:玻璃顶棚被砸穿🔷来自临夏
158****2736 回复 666🍸:培训公告 | 菲家10月份自动化培...🐥来自怀化
510施青韦aj
【推动高质量发展系列主题新闻发布会】持续推进退役军人工作高质量发展👭🕶
2025/01/16 不推荐
蔡达政wr:两大万亿公募,新动向!🦌
186****3029 回复 159****6007:俄罗斯官员:不计划对中国赴俄人员采取额外防疫措施🌶