国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此bob 综合,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
744龚朋永d
2024服贸会|专访:服贸会是推动全球经贸发展与合作的强有力平台——访埃及埃中商会秘书长赫尔米📹🔟
2025/01/16 推荐
187****8625 回复 184****4459:新加坡交易所着眼于进军迪拜 追随对冲基金的脚步♽来自七台河
187****9353 回复 184****1182:突发!一架波音707飞机在伊朗首都附近坠毁 机上有10人⚂来自玉林
157****2919:按最下面的历史版本♭🏠来自江门
485宁健杰701
《冰球小课堂》第十二集:陆地训练-速度灵敏训练🚰⛂
2025/01/15 推荐
永久VIP:“00后”港青感受大湾区发展脉搏💕来自玉溪
158****8595:我们选择谁来作为家人?➛来自常熟
158****2067 回复 666👫:中青漫评丨助力春耕为丰收赋能🏄来自滨州
171常琬蝶wq
机械设备行业周报:紧跟市场线 持续关注行业景气度⛐👚
2025/01/14 不推荐
邵康榕hz:成龙和樊振东、全红婵在彩排现场同框,热情握手相互“膜拜”📮
186****8075 回复 159****4550:青春华章|残奥会冠军蒋裕燕:意外不能成...☮