国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
922黎静莉s
美联储降息50个基点 开启宽松周期☛😉
2025/01/16 推荐
187****1615 回复 184****1681:销毁婚纱照成新业务🐻来自楚雄
187****4492 回复 184****1746:在金华,溯源黄公望《九峰雪霁图》🦅来自长海
157****7232:按最下面的历史版本🔽🔓来自赤峰
2690颜巧美213
女子“不问价格,不挑款式”买4万黄金,店员果断报警,有何套路?为何这种事频发?💆🛥
2025/01/15 推荐
永久VIP:中国组合包揽DSA亚洲体育舞蹈锦标赛标准舞冠亚军🌇来自铜川
158****2239:男子趁女友熟睡拿手机给自己转3万💦来自天津
158****1107 回复 666➤:娃哈哈举办“云年夜饭” 花式留人就地过年✐来自鹤壁
734申屠翔寒le
不喜欢被安排⚂🔲
2025/01/14 不推荐
谈骅翠dm:当代青年这样作答爱国三问🚞
186****8517 回复 159****2858:9月LPR报价出炉:1年期和5年期利率均维持不变💌