🐧🥟🌡
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✢(撰稿:凌青风)健康中国行动——百嘉百AI健康促进公益行动在京盛大启动
2025/01/19郑堂航💝
中美工业新战场:AI技术与新质生产力的较量。
2025/01/19莘航伟🌒
中国将建大型军事基地,面积是美国珍珠港5倍,战略价值可想而知!
2025/01/19裴琦中🧤
新华全媒+丨“江淮粮仓”绘丰收:粮田如何变“良田”?
2025/01/19东莎军☄
智能门锁怎么用才更安全 上海市市场监管局解答
2025/01/19阙灵建☌
碧桂园服务:上半年总收入同比增长约84.3%
2025/01/18殷辉子😷
新股提醒|9月20日新股、新债提醒
2025/01/18澹台磊贞🥃
调查免费领取游戏皮肤?诈骗黑手伸向未成年人
2025/01/18从霭彦h
6家企业整改取得显著成效 智能电视开机广告能关了
2025/01/17庄筠红a
聚焦煤电转型增效:煤电有效容量会否“吃紧”?
2025/01/17蓝树朗🚑