🕠♀🍫
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➢(撰稿:樊宇月)杜甫《阆水歌》:人生如诗,要虚实相生才好丨周末读诗
2025/01/17胥忠仪➿
“门楣之光·黄浦人才周”启动,黄浦区人才安居项目累计提供3000余套房
2025/01/17宰琦朋🗿
女主播大佬式带货月销5000万
2025/01/17欧阳光罡📵
从光荣之城到丝路古城喀什红色文化地标“初心驿站”正式启用
2025/01/17吴威姣🐻
城市数智化创新高峰论坛成功举办:共筑城市智能体,共赢城市数智化
2025/01/17邹新永📻
收藏!这些“中国画”每一帧都是大片
2025/01/16洪竹雁🍱
淮海经济区首届运动会临近:徐州牵头,苏鲁豫皖10市联办
2025/01/16阎绍元💗
温州老舅交棒85后外甥,从电商部干到300亿市值公司老总
2025/01/16高志宽m
国家网信办出台公众账号管理新规 剑指虚假信息、流量造假
2025/01/15骆桂君h
厄瓜多尔遭遇61年来最严重干旱 全国大面积限电
2025/01/15劳超婕♄