🐪✏🦍
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚁(撰稿:梅唯莎)“欧佩克+”减产又现分歧 上半年油市仍存下行风险
2025/01/18谢咏唯🗂
中国人保迅速应对新疆阿克苏地区乌什县7.1级地震
2025/01/18孟柔纯👘
巴基斯坦总统:中国是国际事务的稳定力量
2025/01/18管岚勤☇
中国联通集团董事长陈忠岳到访中国信科集团
2025/01/18甘翠霄☨
24岁物理学硕士拟获录用中学勤杂工
2025/01/18齐顺雄🌂
把握推进城乡融合发展的重点任务
2025/01/17单艳玉🔕
离散流动的家庭里大家都在漂泊丨专访《人海同游》导演蔡杰
2025/01/17严伯杰⏺
亿纬锂能发布股票激励计划,将电池出货量纳入考核
2025/01/17颜勤翠d
美联储降息后 特朗普、哈里斯又撕起来了
2025/01/16荀枝毅i
泰国侏儒河马吸引观光 - September 16, 2024
2025/01/16柯鸣宏☱