🤱👖⚔
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛏(撰稿:谈贵树)新城市志|涉19省份重磅规划:长江流域将建成黄金经济带
2025/01/17惠瑞珍📱
残奥会中国奖牌领先 - September 6, 2024
2025/01/17公羊鹏鸿⚖
规范人脸识别 保护个人信息
2025/01/17许丹瑗👾
今日辟谣(2024年9月5日)
2025/01/17费慧翠💼
习语品读|要端起历史望远镜回顾过去、总结历史规律
2025/01/17尚岚谦✩
以色列袭击贝鲁特,已致37人死亡
2025/01/16别朋善❐
9月20日-21日 台风普拉桑给华东带来强风雨天气
2025/01/16容羽哲☫
昊铂HT泰国上市,引领中国新能源高端出海新篇章!
2025/01/16钟宽兴l
赵丽宏、曹文轩等名家出新作:为儿童文学打造经典
2025/01/15伏枝霭q
学以广才“智”以成学
2025/01/15平贝弘🔛