国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
912.1MB
查看978.68MB
查看84.0MB
查看325.5MB
查看
网友评论更多
471倪萱燕k
实探苹果华为对垒下的华强北:iPhone有机型破发,华为三折叠最高加价2.6万🐞🎉
2025/01/18 推荐
187****8698 回复 184****3129:人民网评:国防和军队现代化是中国式现代化的重要组成部分❇来自赤水
187****9575 回复 184****3858:让海风穿过遗弃建筑,用树木残骸拼成森林☎来自江都
157****3410:按最下面的历史版本🐏🦍来自昌吉
2980钱霭兴210
拒绝大海捞针,AI助手“工控一点...🤬🤱
2025/01/17 推荐
永久VIP:在阿联酋中企首次发布社会责任报告⛤来自铜仁
158****2069:开业8个月跻身全国前5 青岛这家科普基地彻底火了🥝来自东营
158****2559 回复 666🐉:你以为“舒服”的姿势正在伤害脊柱🥞来自通州
112闵福坚xx
俄国防部:俄防空系统在别尔哥罗德州和库尔斯克州上空摧毁8架乌军无人机🌆🍍
2025/01/16 不推荐
熊先瑾ku:澳门举办系列活动庆祝教师节💩
186****455 回复 159****4768:直播预告 | 町洋工控方案实战分...⛑