🤰🔘⛎
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔟(撰稿:唐妹蓝)《焦点访谈》 20240916 坚持好完善好运行好人民代表大会制度
2025/01/19狄阅晴⏩
C视频·唐探经济圈丨这可能是我今年参加的最热闹的展会
2025/01/19弘文菲🌰
十三届全国人大常委会第二十五次会议审议多部法律草案
2025/01/19步承风🤐
全国人民代表大会常务委员会决定任免的名单
2025/01/19崔福媛✶
财政部:强化“两新”工作资金监管 防止挤占、挪用
2025/01/19严霄勇📫
老板一定要让我和不喜欢的同事合作,如何拒绝?
2025/01/18柳怡超🤹
海南发布黄色山洪灾害气象风险预警
2025/01/18雍烟雄💘
香港日增病例呈回落趋势 港大预测5月降至两位数
2025/01/18裘琼琳d
一代芯片霸主英特尔,要“卖身”高通?
2025/01/17宇文兴平b
全国科普日 | 龚克:在中国电子学会见证电子信息科技的发展| 龚克:在中国电子学会见证电子信息科技的发展
2025/01/17闻人毅儿➻