国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
592仲娇邦m
以军总参谋长批准在北部边境地区继续军事行动的计划♝🖲
2025/01/19 推荐
187****634 回复 184****9927:疑因路灯杆漏电,广州街头两人在积水中身亡,市民大喊提醒有电⚣来自梅河口
187****9965 回复 184****7476:建设农业强国共筑美好生活➙来自诸城
157****9471:按最下面的历史版本🌝❋来自清远
7911终武壮743
广西柳州志愿者守护母亲河助力水质“四连冠”☐🎰
2025/01/18 推荐
永久VIP:伊朗一处煤矿爆炸致19死17人伤,另有人员被困🏯来自赣州
158****5155:2024中国制造业综合实力200强暨...😩来自徐州
158****6670 回复 666🥏:山东新建地热井回灌率普遍达到90%以上💏来自仙桃
298胡韦承fy
“4天6000万合同”刷屏 不炒股的崔永元犯了一低级错误🥝🥌
2025/01/17 不推荐
黄伟蓓zi:滑精遗精服金樱子蜜膏♨
186****2081 回复 159****78:【图集】香港新增6067例确诊病例 市民在雨中排队检测✈