⚏🚊🙎
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔅(撰稿:东君炎)房屋保险以市场化机制发挥作用
2025/01/15聂寒伟⛛
海南离岛免税购物可邮寄提货
2025/01/15雍梅曼😛
电力行业24H1总结:火电股息有望抬升 绿电仍需政策护航
2025/01/15阙梁之✵
中美工业新战场:AI技术与新质生产力的较量。
2025/01/15窦柔克🐞
靠技术过上好日子(决胜全面小康·小家看小康(32))
2025/01/15丁飞悦🎺
《2021投英跟踪调查报告》亮点逐一看
2025/01/14胡霭秋⚸
长沙警方:男子编造“刘某杰遇害案”相关谣言,被拘留10日
2025/01/14支安旭🏴
丛林灭藤入筑基,黄泉升窍悟极境——《仙逆》有感
2025/01/14毕珊兰j
现在的食品科技相较于古代如此发达,那腐乳和方便面调料哪个更鲜?
2025/01/13连育飘v
张弘:从对冲到选边:乌克兰的战略取向与俄乌冲突的困局
2025/01/13霍永娴📑