🙎⚌🖐
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👩(撰稿:齐荷婉)加拿大解救受困座头鲸 - September 15, 2024
2025/01/15徐有诚🛸
城中村,拆不动了?
2025/01/15濮阳昭言🈯
外媒:以色列与黎巴嫩真主党之间局势紧张,拜登发声
2025/01/15万静天♬
“在更高起点上扎实推动中部地区崛起”
2025/01/15柏霭苇✥
从实验室到生产线 看我国“硬核”科技有多广泛
2025/01/15蒲顺鸣🛒
【境内疫情观察】全国现有无症状感染者1097例(2月28日)
2025/01/14邢雄之📿
江博士儿童运动鞋,体测提分的好搭档
2025/01/14怀才仁✑
木槿花的守望【图片】
2025/01/14堵冠程a
中国建设银行成功举办在英30周年暨伦敦分行人民币清算量突破60万亿元庆祝仪式
2025/01/13罗韦瑶e
重庆市南岸区大力推进坡地、堡坎、崖壁整治
2025/01/13澹台琴军🔩