➊♥⏲
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌀(撰稿:从玲竹)你问我答看两会 | “提案”“议案”你知道是什么吗?| “提案”“议案”你知道是什么吗?
2025/01/17马枫群📧
中乒赛-国乒包揽全部5金 马龙男单封王丁宁惜败王曼昱
2025/01/17向威盛🔁
测试:我适合染什么颜色的头发?
2025/01/17萧伦坚🎶
时隔四年多金门迎来首个大陆旅行团
2025/01/17闵黛邦♣
于大宝晒国安“老男孩”们与前队友河大成合影:时间都去哪了
2025/01/17卫艺福⚑
当医疗系统不透明、低效且不公平,技术会是解药吗?
2025/01/16聂家琴✰
总书记的人民情怀|“要为当代人着想,还要为子孙后代负责”
2025/01/16容爽韦🌺
从光荣之城到丝路古城喀什红色文化地标“初心驿站”正式启用
2025/01/16阙弘荔e
非洲驻华外交官与中国学校足球友谊赛在京举行
2025/01/15毛冰宁k
西方伪史与万物并存
2025/01/15阎勤腾🤩