🔰🕋🏃
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💨(撰稿:习有蓝)厅长张明体,任上被查
2025/01/17傅佳亨🍜
美联储大幅降息后,谁是大赢家?
2025/01/17朱飘毓🔴
直播预告:认知中心体系建设赋能“痴呆防治促进行动”
2025/01/17林菡凤🎳
样板戏被人诟病的一个主要理由就是理想化、脸谱化,缺乏真实世界的复杂性
2025/01/17晏飞艳🍑
我赴黎维和部队营区周边发生航弹爆炸 距爆炸点仅730米
2025/01/17甄谦悦🗾
2024钱塘江每天涨潮时间表(持续更新)
2025/01/16张强雁💻
【理响中国】推动“五个文明”协调发展
2025/01/16马梁轮🏒
西藏自治区人大常委会决定任免名单
2025/01/16上官毅菡q
新华时评|对群众利益“近视”“耳聋”,就是庸懒无为
2025/01/15万睿博c
普洱市墨江县委原副书记、县人民政府原县长王冕一被开除党籍和公职
2025/01/15向融琳♵