国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
827古菡竹f
期待!“湾区升明月”大湾区电影音乐晚会即将唱响⛉💠
2025/01/20 推荐
187****6893 回复 184****3138:青春华章|“把青春华章写在祖国大地上”网络主题大思政课开讲👄来自桂林
187****4726 回复 184****6939:浦东板块最后的信仰,开始加速跌了🔦来自格尔木
157****4183:按最下面的历史版本✎🕖来自益阳
5721都飞蓓885
习近平在中非合作论坛北京峰会开幕式上的主旨讲话(全文)⚺🐔
2025/01/19 推荐
永久VIP:法国总统公布新内阁成员⚤来自湘乡
158****6467:政协云南省第十三届委员会常务委员会第十次会议人事事项🅿来自宁德
158****8596 回复 666✚:俄军在库尔斯克州上空又击落乌军三枚导弹和一架无人机😍来自吉林
676苗英涛xf
昆明市呈贡区举行“清风传家·廉润花都”书画摄影比赛颁奖仪式📔⚕
2025/01/18 不推荐
樊辉亨mj:情系“三农”满目新★
186****616 回复 159****5636:俄罗斯明星学做中餐第四季|拔丝水果❅