🆗☀🏿
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛁(撰稿:黎泽朗)展台亮点1
2025/01/19贺先超☛
花花小肚皮上堆满苹果
2025/01/19裴育绍🐜
大腿抱不住了?传被腾讯“分手”,微盟回应:与上市公司主体无关
2025/01/19宁宏凡❢
专家:加强对日方核污染水排海监测力度有利于筑牢安全防线
2025/01/19阎黛晨❡
福州:赏樱正当时
2025/01/19何青惠🍡
今年流感发病情况如何?怎样防控
2025/01/18窦羽蓓🍭
习近平同南非总统拉马福萨会谈
2025/01/18丁乐慧⚝
清科创业9月20日斥资2.3万港元回购2.28万股
2025/01/18湛影信w
哈里斯辩论带的耳环被传是作弊耳机?
2025/01/17卓娴纯y
暴风集团将暴风影音交由风行在线代运营15个月
2025/01/17万萍庆☯