💌🥓🧗
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚠(撰稿:师艺鸣)河北野三坡景区建起287栋别墅 国有资产被转卖
2025/01/18燕威萱🧐
稻城亚丁景区被指因环保禁止泡面 多方回应
2025/01/18上官茜程🍆
晶女郎邪恶视觉晒凑女日常震撼网民
2025/01/18东方功翠🛄
构建共建共治共享的城乡基层治理格局(法治头条)
2025/01/18赵轮桦🧙
劳动者离职后未报告就业情况,前东家能否追回竞业限制补偿金?
2025/01/18幸鸣发🍶
数读中国|水利工程供水能力超9000亿立方米 我国水利现代化建设迈出坚实步伐|水利工程供水能力超9000亿立方米 我国水利现代化建设迈出坚实步伐
2025/01/17冉紫炎♧
中青漫评丨助力春耕为丰收赋能
2025/01/17徐离瑾豪➥
仅730米!我赴黎维和部队营区周边发生航弹爆炸
2025/01/17宋眉健x
餐馆吃出“鸡皮排骨”?情况通报
2025/01/16凤婷贤n
北方一夜之间开启秋凉模式
2025/01/16印宁国🚩