🌟🕍✽
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌪(撰稿:杨嘉琦)网购用户和快递员,都恨丰巢快递柜
2025/01/16童飘刚🚙
筑牢中国式现代化新征程上的青年力量
2025/01/16伊筠山🕎
国家勋章和国家荣誉称号获得者丨张晋藩:让中国法制史的参天大树根深叶茂
2025/01/16农盛风🕞
奋进强国路 阔步新征程丨广西:多彩非遗焕发时代活力
2025/01/16储唯灵☃
“一针治癌”?让公众认清“神医”的真面目
2025/01/16郑辉琰🔁
舆论关注通化疫情与舆情 五点启示值得借鉴
2025/01/15褚露有♖
媒体:岸田与拜登举行会谈,确认提升日美同盟威慑力
2025/01/15庾燕子➕
消费2024年中国农民丰收节怀柔区特色农产品展销市集开市
2025/01/15甘琪盛o
国际法国总理巴尼耶正式组阁,内阁成员名单公布
2025/01/14刘婵涛m
书画与红木融合,首届东作红木文化艺术节亮点多
2025/01/14纪育超❹