国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
936顾昌德i
战事升级,以军对其北部多地居民发布新防御政策🤨🤧
2025/01/15 推荐
187****5994 回复 184****450:微泰医疗-B9月20日斥资13.34万港元回购3.77万股🌶来自内江
187****5433 回复 184****5105:张恩迪出席致公党中央“发挥农业产业示范引领作用,保障国家粮食安全”专题座谈会☃来自赣榆
157****2137:按最下面的历史版本⬜🤪来自赤壁
1623宁康斌787
券商完善网络安全事件应对机制 加强投资者保护🔌🐄
2025/01/14 推荐
永久VIP:分片联系 定期研判🙍来自防城港
158****5638:中国奥园易主:创办人郭梓文不再担任董事会主席,中东投资机构成单一最大股东🌛来自昌吉
158****2374 回复 666🆎:“中东富豪”最新加仓名单出炉 与A股公司 “双向奔赴”☜来自兴义
973廖琴艳ab
视频严打医院“号贩子”!海淀警方刑拘33人👆🃏
2025/01/13 不推荐
翁妹燕uf:林青霞惨被出轨,66岁结束24年婚姻,近照曝光惊呆众人:余生请为自己而活!🌤
186****8335 回复 159****676:秋天宁可不吃肉,也要多吃这馅饺子,补铁补钙,增强体质,3盘不够吃❸