国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
985弘秀航k
习近平:在庆祝中国人民政治协商会议成立75周年大会上的讲话💮⌛
2025/01/15 推荐
187****2199 回复 184****6039:增程式车型让中国汽车工业技术倒退70年🥦来自池州
187****1934 回复 184****8155:北京市:毫不动摇鼓励、支持、引导非公有制经济发展,推动民营经济相关立法⏭来自张家界
157****2919:按最下面的历史版本👰🍎来自曲靖
1551宋威保315
郑钦文,红土球场上最坚韧的那个人💫⚬
2025/01/14 推荐
永久VIP:波黑塞族共和国总统将出席金砖国家峰会💣来自蓬莱
158****8411:积石山6.2级地震丨积石山6.2级地震受灾群众基本得到安置👉来自驻马店
158****5800 回复 666⚁:习近平同出席2024年中非合作论坛峰会的外方领导人举行双边活动🎶来自成都
478闵心谦fj
“印记北京中轴线——大众篆刻作品展”在京开幕🍩✬
2025/01/13 不推荐
熊仁苑ec:买4万黄金不挑款式💜
186****5610 回复 159****6672:虾美鱼肥丰收景 滩涂养殖带动农民持续增收⛚