⚙🌛💃
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♢(撰稿:林冠朗)《小龙虾品类发展报告2024》发布:产业化发展升级,“小”龙虾发挥地标名片“大”作用!
2025/01/16寿昭言🎼
黎真主党高级指挥官死于以“定点打击” 以同日遭火箭弹袭击
2025/01/16季梦洋🈯
山东齐河财政局办公楼突发大火
2025/01/16索蓝琦🕕
2024中关村开学季主场活动举办
2025/01/16章磊风🧔
全链条谋划食物供给体系建设
2025/01/16蓝博全🥀
融创首个文旅小镇——青岛融创·阿朵小镇正式上线
2025/01/15吕韦宽⛋
新西兰社区信托赞助拍摄华人悲怆史纪录片
2025/01/15习姬功⚡
海信智慧社区“样板间”:刷脸就能坐电梯垃圾分类靠智能
2025/01/15东素苛z
韩国连续三天强降雨造成大面积破坏 1500多人被迫撤离
2025/01/14邹萍义e
奋进强国路 阔步新征程|为经济社会发展大局提供有力金融支撑——新中国成立75周年金融业发展成就综述
2025/01/14上官琰若➒