🔸⚱🐌
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍗(撰稿:武灵珍)陕北说书强势“出圈”,黑神话悟空里的说书人坚守了32年
2025/01/18荆媛风👬
最高人民检察院:“按键伤人”必须付出代价
2025/01/18项辉奇🏿
人民网评:教育经费总投入超6.4万亿元,夯实强国之本
2025/01/18司马馨程🛡
媒体:西方国家将建立一个矿产项目融资网络,用以与中国抗衡
2025/01/18宁裕策☼
优优互联熊丽平:精准、高效、有温度的智能营销是未来大势所趋
2025/01/18匡震琰🐰
改写国际秩序?该国新提案彻底炸锅,中国这次会投反对票……
2025/01/17巩振建🕠
陈乔恩婚礼哭了
2025/01/17索园洋🏈
桂林市卫生健康委:认真开展党史学习教育 凝聚建设健康桂林的强大力量
2025/01/17郎堂晴y
上海:实践基地为台湾青年法律人才提供职业“养分”
2025/01/16包世瑶b
塔特拉山脉之上的星空
2025/01/16薛炎枝🚜