🕌➬🔼
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥝(撰稿:池初贵)我国海拔最高人工影响天气观测平台建成
2025/01/16诸致园💒
让老字号不断焕发新生机(人民时评)
2025/01/16叶青强🔺
中国代表团闪耀世界技能大赛技能的“赛场”比什么?
2025/01/16米强威🥍
涉阿富汗撤军问题,美国众议院向布林肯发出传票
2025/01/16孙环翰🍃
高压气体泄漏致10死 22人被问责
2025/01/16长孙承亚🥡
20岁大学生何以成了多家公司投标人——湖南南县公安破获一串通投标案
2025/01/15景芝珊☮
哥伦比亚连续发生两次地震 暂无人员伤亡报告
2025/01/15古丹松⚮
办好养老托育 服务“一老一小”(金台视线·把社区工作做到家②)
2025/01/15尤程洋x
真人PK不过AI?他的这项发明让机器给考试打分比老师还准
2025/01/14邱天亨c
马庆评《人性的镜子》|动情生活的能力:从动物到人的伦理思索 | 上海书评| 上海书评
2025/01/14李枝影🚻