国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
539夏侯君宽r
一个电子厂女工决定重返校园⚨📄
2025/01/20 推荐
187****7385 回复 184****7116:俄国防部:俄军一周内在特别军事行动地区消灭乌军士兵16810人🔕来自贵港
187****9908 回复 184****5298:中华人民共和国国防教育法🏴来自丹东
157****2732:按最下面的历史版本❰🥦来自邯郸
2300孙安力204
10多种气象指数保险帮农户化解极端天气担忧🥁👈
2025/01/19 推荐
永久VIP:北京发布首个国际职业资格认可目录🚘来自金坛
158****3013:杜罗夫:俄版扎克伯格,上百个娃的爹,和他的救世主狂想🆚来自双鸭山
158****9342 回复 666💤:稳妥有序扩大异地就医结算让更多患者受益👺来自增城
652巩进翔db
20名在桂留学生广西开启中华文化体验之旅✒🦌
2025/01/18 不推荐
纪树柔sk:联播快讯:巴黎面包店爆炸致3人死亡🚬
186****5547 回复 159****5339:金台锐评|让智能客服带来更好消费体验🚧