🅰🧚⛾
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🗄(撰稿:文超和)商务部发布新一期《美国履行世贸组织规则义务情况报告》
2025/01/16裘斌玲🛎
“句子越短,怼人越爽”
2025/01/16路淑绍➍
网友称1元冰露买不到了,是被可口可乐放弃了吗?包装水不是应该越便宜越好卖吗?
2025/01/16易言亨🕒
如何看待赵丽颖、雷佳音分别获得第34届飞天奖视后、视帝?
2025/01/16国先子📭
黄玉顺:汉字“生”“活”“存”“在”本义的存在论意义——存在论的“汉语哲学”诠释
2025/01/16邰晨琼💬
英特尔将如何“自救”?继高通提出收购后 阿波罗提议投资50亿美元
2025/01/15幸义贝🌜
震惊!科隆新材有会计差错还要硬闯北交所
2025/01/15施罡琦🏒
贵州省公安厅原党委委员陈罡一审获刑七年:非法持有5支枪支及732枚弹药
2025/01/15左士佳h
不做Model Y的追随者,能行吗?
2025/01/14叶瑶茜p
香港日增病例呈回落趋势 港大预测5月降至两位数
2025/01/14姬山弘🍫