🚠☎💈
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚄(撰稿:孙辉广)艾尔斯岩上空的银河
2025/01/16霍桦彪⛉
食点药闻:药企滥用市场支配地位被罚1亿受关注
2025/01/16包思政🌑
以色列北部多地拉响防空警报
2025/01/16濮阳朗俊⛒
专家称美国超发9.2万亿债务像猪肉注水
2025/01/16傅俊阳🥗
ONES与华为云深度合作,共同打造企业智能研发管理平台
2025/01/16柏紫卿📔
澳媒谈黎寻呼机爆炸事件意味着什么
2025/01/15景燕璐🎆
自然资源部与中国气象局9月21日18时联合发布地质灾害气象风险预警
2025/01/15古时欢☤
曹郁:摄影指导每一天、每一个场景都不能出错
2025/01/15通飞先s
幸运与爱心相伴 七台河彩民喜中双色球940万元
2025/01/14宣振瑾j
防范台风普拉桑苏州全城在行动
2025/01/14韦茜华☞