♬🍲👀
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💳(撰稿:应静诚)当流浪猫信任你了,就会带你见流浪小猫猫,它们说让孩子来见见我这个“送外卖”的
2025/01/18濮阳航政🙉
北京财贸职业学院:走好产城教研融合的京商文化传承之路
2025/01/18太叔忠玛🍙
男子反杀砍人者获刑10年 将申请再审
2025/01/18谢爱先🚟
让书法艺术融入时代与生活
2025/01/18卞会杰🥉
铸牢共同体 中华一家亲|请查收,这份相隔3000多公里的“纸短情长”
2025/01/18从秋胜📪
组图:2016中国旅游科学年会在北京举行
2025/01/17唐诚心🎧
安徽医卫系统又双叒掀反腐风暴 5个月落马16人
2025/01/17东方武姬❻
人民网评:乡村休闲旅游稳健前行,未来可期
2025/01/17陈瑗栋q
贵州茅台拟斥资30亿元至60亿元回购股份
2025/01/16郭乐壮c
面对面丨“活成一束光,温暖更多人” 专访北京冬奥会五星级志愿者刘玉坤
2025/01/16濮阳芬翔❞