国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
936封康东x
广西中医药管理局原副局长张玉军接受审查调查♭🛸
2025/01/19 推荐
187****2607 回复 184****3117:加强党建引领基层治理(权威访谈·学习贯彻党的二十届三中全会精神)🦉来自黄石
187****2228 回复 184****4180:青藏高原温室气体与气候变化国际学术交流会举行🍦来自青岛
157****8896:按最下面的历史版本🔴🙎来自苏州
1016终巧保658
江西泰和:载歌载舞 分享丰收喜悦😆⛟
2025/01/18 推荐
永久VIP:习近平在全国教育大会上强调紧紧围绕立德树人根本任务朝着建成教育强国战略目标扎实迈进🏿来自嘉善
158****2551:男友嫖娼被拘后女子要求酒店给说法🕒来自天门
158****2823 回复 666⚘:今日秋分:最易生湿气的日子,睡前记得保持这个习惯,帮助排出体内寒湿!➯来自富阳
816虞菡德ej
拍外卡坐地铁,银联商务为北京轨道交通上线外卡过闸服务💁🔬
2025/01/17 不推荐
刘友晶ch:乌克兰再求战斗机 俄罗斯指美国借军援延长冲突🏜
186****8909 回复 159****75:电子达摩 001🚂