🚱🧕♻
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛢(撰稿:惠松宝)台媒:台东“小米粽”食物中毒事件已致3死,台卫生部门检出剧毒农药
2025/01/19姬惠纨🆙
微信能看添加好友时间?客服回应
2025/01/19石卿春📍
实现中级工以上建筑工人超千万
2025/01/19柯庆丽🔔
优化人才评价标尺 立起科研为战导向
2025/01/19颜亚翰📢
俄女首富丈夫带人强闯公司爆枪战,背后政商利益集团不简单
2025/01/19阙苑妮♆
“摩羯”过后,海口工人文化宫免费向市民开放了
2025/01/18霍婉伊🎅
深圳理工大学首任书记校长公布
2025/01/18陆初云❁
梅西账号评论区被网友围攻
2025/01/18严波晓b
安徽自贸试验区去年新设企业3857家
2025/01/17步光天v
台湾教师在福建:为祖国培养修飞机的大国工匠
2025/01/17狄彦祥❠