国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
576汤毓纪x
电影节红毯星光熠熠 多位明星被西安美食“圈粉”🔧🎶
2025/01/18 推荐
187****4336 回复 184****4469:9月11日古茗猜口令抢免单券口令答案🍈来自许昌
187****7146 回复 184****3393:交通促进各民族广泛交往交流交融(有的放矢)🔶来自贵港
157****3012:按最下面的历史版本➗㊙来自金坛
1215奚姣昭190
独立开发变现周刊(第146期) : 一个月收入8千美金的网红分析工具📱❕
2025/01/17 推荐
永久VIP:王雷泉:杨度江亭三叹记❭来自广元
158****1839:中国驻东京旅游办事处亮相“2024札幌中国节”⤵来自烟台
158****9610 回复 666🤝:中国石油化工股份9月20日斥资1.05亿港元回购2320万股🥒来自安宁
75贺政逸bp
北京冬奥会冬残奥会火炬飞扬发布☼♬
2025/01/16 不推荐
柳辰楠dv:中国为何与日本达成核污染水共识😪
186****259 回复 159****1501:马来西亚最高元首访华 - September 21, 2024🍈