♁💆🎟
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚭(撰稿:顾泽滢)日本本年度拟大幅增印1万日元面额纸币
2025/01/16董初安🍋
全国首部船舶污染防治地方性法规即将在厦门施行
2025/01/16司马友娟❟
炫技未果黑客落网一案双查!
2025/01/16景山咏😻
福岛核废水排放,你的疑问这里都有答案:没必要恐慌,也影响不到海鲜
2025/01/16庞健秀🏚
画面曝光!因故障滞留太空超一个月,美宇航员坚信飞船能安全返航
2025/01/16安烁艳☶
盗采黑土泥炭、制售假劣农资……公安部公布6起危害粮食安全犯罪典型案例
2025/01/15溥力初☊
IPO企业下岗再就业,谁能逆风翻盘?
2025/01/15严言婷🐀
科技提速,匠心依旧
2025/01/15寿琰杰z
专访老挝湖南商会副会长刘君:“黄花菜精神”激励创业之路
2025/01/14高影全z
春风又临玉门关
2025/01/14孟艺亚🏵