⌚🗝⚶
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👠(撰稿:路睿冠)香港“新资本投资者入境计划”录得超过500宗申请
2025/01/19司马岚荔❯
[视频]黎真主党领导人称以色列在黎引爆通信设备等同于宣战
2025/01/19太叔雯玉👍
理性看待、依法规范“医疗美容热”
2025/01/19庾伯强➚
【世界说】美媒:美国政治暴力日常化趋势引人担忧 枪支令情况愈发糟糕
2025/01/19宁栋壮🐀
摩萨德前官员:黎通信设备爆炸是“成功行动”也是大规模战争开端
2025/01/19习顺睿💰
外媒:普京为何再次下令大规模增兵
2025/01/18成梦淑⛗
中国融通安防国际集团有限公司2024年社会招聘
2025/01/18印善琴🍕
探索育儿模式创新之道:“养育未来”方案走向国际
2025/01/18戴宇纨d
中方取得重大突破!中日就核污染水排海问题达成共识,有三个关键信息
2025/01/17刘婉胜o
欧空局金属3D打印测试 - September 8, 2024
2025/01/17澹台波澜🔝