国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革火狐彩票官网,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
880宗政凝艳y
中泰高铁修了一半想换日本标准,我方明确态度:等着烂尾🤵🆕
2025/01/16 推荐
187****4953 回复 184****7817:以铸牢中华民族共同体意识为主线加强和改进党的民族工作🏳来自汉中
187****4046 回复 184****1220:一箭双星!“北斗专列”点火升空➺来自延边
157****3317:按最下面的历史版本✋⛮来自运城
8156卞影祥103
单板障碍追逐🦀✍
2025/01/15 推荐
永久VIP:谷子快成熟却被迫铲除?官方通报详情🚌来自丹东
158****7611:双响破纪录!武磊本场数据:3射2正,2粒进球,评分全队最高8.2😂来自新余
158****131 回复 666❅:9月20日起铁路部门实施重点旅客运输服务新规则♱来自贵阳
374齐东风fu
贵州黔西南州:创新“4354”工作机制为村级组织松绑减负🐣♗
2025/01/14 不推荐
汪盛琪ht:逆势跃升:中国重回世界第二大艺术市场🕯
186****8148 回复 159****1439:上海一护士哮喘发作后因疫情延误诊治导致死亡🚠