⏪💫💁
mg99v2
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌬(撰稿:奚蓓顺)日本,突发!
2025/01/17鲁胜克♯
深刻把握推进中国式现代化的战略重点
2025/01/17贺菲岩🤕
巴西百年跨国企业的研创中心为何“落子”中国?
2025/01/17凤环素🔣
成年人提分手就像小鸡破壳
2025/01/17尚威璐👦
黎巴嫩爆炸背后是“供应链战争”魔盒
2025/01/17路梵贤✎
安全治理与能力发展兼顾并重,Claude 3对中国大模型发展有哪些启示
2025/01/16符信有🐀
海南台风灾后清理 - September 10, 2024
2025/01/16通凡政📬
北京市在世界技能大赛取得历史最好成绩
2025/01/16容婷伯r
军工智能(832055):拟签订重大项目工程施工合同
2025/01/15管雁友y
新余市委副书记、市长徐鸿被给予撤销党内职务、政务撤职处分
2025/01/15倪羽厚🃏