🈵🏞🏠
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥤(撰稿:元琛朋)3亿人上冰雪 14亿人盼冬奥
2025/01/19柏文堂🍤
今年8月中国对俄汽车出口额创历史新高
2025/01/19冯亚固🙄
一位妈妈关于自闭症儿子的回忆
2025/01/19濮阳洁友🎦
消费市场“第三方测评”更应关注自身品质(人民时评)
2025/01/19柴心毅🦍
以色列情报机构如何用手机搞暗杀?揭秘→
2025/01/19郝韵骅⌚
《冰球小课堂》第二集:冰球比赛和冰球礼仪
2025/01/18田坚豪⚹
延迟退房2小时被收半天房费,合不合理?
2025/01/18储美义🙋
浙江高速全力防范台风“普拉桑”护航民众平安出行
2025/01/18司徒威宝r
关于《中共中央关于进一步全面深化改革、推进中国式现代化的决定》的说明
2025/01/17贾君露p
14版国际 - 塞尔维亚第三家孔子学院揭牌
2025/01/17詹欢诚🔏